Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1135 - IG II/III³ 1, 1135
  • /IG II/III³ 1, 1165
IG II/III³ 1, 1164 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1164

IG II/III³ 1, 1165

IG II/III³ 1, 1166 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1166 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für die Prytanen der Antigonis
Stele
Marmor
213/2
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1[ἐπὶ Εὐφιλ]ήτου ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς 〚Ἀν[τιγονίδος]〛 δευτέρας πρυ]–
2[τανεί]ας, ἧι Ἀρίστων Θεοδώρου Ῥαμν̣[ούσιος ἐγραμμάτευεν]·
3[ψη]φίσματα δήμου· Μεταγειτνιῶνος ἕκ[τει ἐπὶ δέκα, δευτέ]–
4ραι ἐνβολίμωι· μιᾶι καὶ εἰκοστεῖ τῆς πρυτα[νείας· ἐκκλησία]
5ἐν τῶι θεάτρωι· τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν Παρμ– – –c.10– – –
6μηνίου Λαμπτρεὺς καὶ συνπρόεδροι· Σωστρατῖν[ος – –c.6– –]–
7νου Μελιτεὺς εἶπεν· ὑπὲρ ὧν ἀπαγγέλλουσιν οἱ πρυ[τάνεις]
8〚[τῆς Ἀντιγονίδος]〛 ὑπὲρ τῶν θυσιῶν, ὧν ἔθυον τὰ πρὸ τ[ῶν ἐκκλη]–
9σιῶν τῶι τε Ἀπόλλωνι τῶι Προστατηρίωι καὶ τεῖ Ἀρτέμιδι τε[ῖ]
10Βουλαίαι καὶ τοῖς ἄλλοις θεοῖς, οἷς πάτριον ἦν, ἀγαθεῖ τύχει, δ[ε]–
11δόχθαι τῶι δήμωι· τὰ μὲν ἀγαθὰ δέχεσθαι τὰ γεγονότα ἐν τοῖς ἱε[v]–
12ροῖς, οἷς ἔθυον ἐφ᾽ ὑγιείαι καὶ σωτηρίαι τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου·
13ἐπειδὴ δὲ οἱ πρυτάνεις τάς τε θυσίας ἔθυσαν ἁπάσας, ὅσαι καθῆ–
14κον ἐν τῆι πρυτανείαι καλῶς καὶ φιλοτίμως, ἐπιμεμέληνται δὲ καὶ v
15τῆς συλλογῆς τῆς τε βουλῆς καὶ τοῦ δήμου καὶ τῶν ἄλλων πάντων,
16ὧν αὐτοῖς προσέταττον οἵ τε νόμοι καὶ τὰ ψηφίσματα τοῦ δήμου·
17ἐπαινέσαι τοὺς πρυτάνεις 〚[τῆς Ἀντιγονίδος]〛 καὶ στεφανῶσαι v
18χρυσῶι στεφάνωι κατὰ τὸν νόμον εὐσεβείας ἕνεκα τῆς πρὸς vv
19τοὺς θεοὺς καὶ φιλοτιμίας τῆς εἰς τὴν βουλὴν καὶ τὸν δῆμον
20τὸν Ἀθηναίων· ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα τὸν γραμματέα τὸ[ν]
21κατὰ πρυτανείαν ἐσστήληι λιθίνηι καὶ στῆσαι ἐν τῶι πρυτα–
22νικῶι· εἰς δὲ τὴν ἀναγραφὴν τῆς στήλης καὶ τὴν ἀνάθεσιν μερί̣–
23σαι τοὺς ἐπὶ τεῖ διοικήσει τὸ γενόμενον ἀνάλωμα.

24ἡ βουλὴ
25Ξενόφιλον
vacat
26Παιανιέα

27ἡ βουλή,
28ὁ δῆμος
29τοὺς πρυ–
30τάνεις

31ἡ βουλὴ
32τὸν γραμματέα
33Ἁγνόθε̣[ον]
– – – –

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon Euphiletos; die ⟦Antigonis⟧ hatte die zweite
2Prytanie inne, für die Ariston S.d. Theodoros aus dem Demos RhamnousXII Sekretär war;
3Beschlüsse des Volkes; im Metageitnion am sechszehnten (und) dem zweiten
4Schalttag, dem einundzwanzigsten (Tag) der Prytanie; Volksversammlung
5in dem Theater; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung Parm- - S.d.
6- -menios aus dem Demos Lamptrai und seine Mitvorsitzenden; Sostratos S.d. - - -
7aus dem Demos Melite stellte den Antrag: Worüber Bericht erstatten die Prytanen
8der ⟦Antigonis⟧, nämlich über die Opfer, die sie opferten vor den Volks-
9versammlungen dem Apollon Prostaterios und der Artemis
10Boulaia und den anderen Göttern, denen es traditionell Brauch war, zu Glück und Heil!,
11wolle beschließen das Volk: dass man das Gute billige, das geschehen ist bei den
12Opfern, die sie opferten für das Heil und die Rettung des Rates und des Volkes;
13– Da aber die Prytanen geopfert haben alle die Opfer, zu denen sie
14in der Prytanie verpflichtet waren, in guter und ehrgeiziger Weise; sie auch Sorge getragen haben
15für das Zusammentreten des Rates und der Volksversammlung und für alles andere,
16was ihnen die Gesetze vorschrieben und die Beschlüsse des Volkes:
17dass man belobige die Prytanen der ⟦Antigonis⟧ und bekränze
18mit goldenem Kranz gemäß dem Gesetz wegen ihrer Frömmigkeit gegenüber
19den Göttern und ihres Ehrgeizes für den Rat und das Volk
20der Athener; dass diesen Beschluss der Sekretär, der während
21der Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle in dem Pryta-
22nikon; dass für die Aufzeichnung auf die Stele und die Weihung
23die Finanzverwalter die entstandenen Kosten begleichen.

24Der Rat für
25Xenophilos
vacat
26aus dem Demos Paiania

27Der Rat (und),
28das Volk für
29die Pry-
30tanen

31Der Rat
32für den Sekretär
33Hagnotheos
- - -

- - -
                        

1In the archonship of Euphiletos (213/2), in the second prytany, of ⟦Antigonis⟧
2for which Ariston son of Theodoros of Rhamnous was secretary.
3Decrees of the People. On the second intercalary sixteenth of Metageitnion,
4the twenty-first of the prytany. Assembly
5in the theatre. Of the presiding committee Parm[eniskos son of Nou?]menios of Lamptrai
6was putting to the vote, and his fellow presiding committee members. Sostratinos
7son of -nos of Melite proposed: concerning what the prytany
8of ⟦Antigonis⟧ reports about the sacrifices which they made before the Assemblies
9to Apollo Prostaterios and Artemis
10Boulaia and the other gods to whom it is traditional, for good fortune, the
11People shall decide, to accept the good things that occurred in the sacrifices
12which they made for the health and preservation of the Council and the People;
13and since the prytany made all the sacrifices which are proper
14during the prytany well and with love of honour, and managed
15the convening of the Council and the Assembly, and everything else which the laws
16and decrees of the People prescribe for them,
17to praise the prytany of ⟦Antigonis⟧ and crown it
18with a gold crown according to the law for its piety towards
19the gods and its love of honour towards the Athenian Council
20and People; and the prytany secretary shall inscribe this decree
21on a stone stele and stand it in the prytanikon;
22and for inscribing and setting up the stele
23the board of administrators shall allocate the expenditure accrued.

24The Council (crowns)
25Xenophilos
vacat
26of Paiania

27The Council
28the People (crown)
29the
30prytany

31The Council (crowns)
32the secretary
33Hagnotheos
- - -

- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XIV 68
  • SEG LXIII 90
  • SEG LXIV 8
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.